Comprender al traductor y a la audiencia en la prestación de Servicios de Traducción.
Los servicios de traducción de una empresa de traducción tienen el propósito de ayudar a la gente a entender un texto o documento. Así que el traductor actúa como un intermediario, transmitiendo lo que el escritor quiere decir a la audiencia. Él es un mensajero, llevando el mensaje del escritor a la audiencia.
Sin embargo, si alguna vez han tenido que transmitirle un mensaje, entonces usted probablemente sabe que los mensajes se pueden cambiar en el proceso de ser transmitido. Es como un juego de susurros chinos donde la frase que sale al final es muy diferente de la que se inició el proceso. ¿Conoce ese juego verdad? Cuando se trata de servicios de traducción, las cosas no tienen que ser así, porque no es sólo un traductor. Y si están haciendo un buen trabajo, sabrán que es importante entender tanto, el escritor y al público, a fin de transmitir con precisión lo que hay que transmitir.
Los servicios de traducción de una empresa de traducción tienen el propósito de ayudar a la gente a entender un texto o documento. Así que el traductor actúa como un intermediario, transmitiendo lo que el escritor quiere decir a la audiencia. Él es un mensajero, llevando el mensaje del escritor a la audiencia.
Sin embargo, si alguna vez han tenido que transmitirle un mensaje, entonces usted probablemente sabe que los mensajes se pueden cambiar en el proceso de ser transmitido. Es como un juego de susurros chinos donde la frase que sale al final es muy diferente de la que se inició el proceso. ¿Conoce ese juego verdad? Cuando se trata de servicios de traducción, las cosas no tienen que ser así, porque no es sólo un traductor. Y si están haciendo un buen trabajo, sabrán que es importante entender tanto, el escritor y al público, a fin de transmitir con precisión lo que hay que transmitir.
Comprender el escritor.
Hay muchas razones de por qué es importante entender el escritor. Las palabras son cosas resbaladizas que puede significar una cosa o la otra, dependiendo del contexto en el que se utilizan. Cuando usted está traduciendo del griego clásico, la palabra "logos" se puede traducir como "lenguaje" o "pensamiento". Cuando usted está traduciendo Inglés, la palabra "date" puede referirse a una fruta seca o un encuentro que involucra a dos personas que se buscan para conseguir una relación sentimental. Así que es importante para el traductor para entender exactamente que quiere transmitir el escritor. Esto les ayudará a descifrar verdadero significado del escritor.
Los ejemplos utilizados aquí son simples, pero cuando se trata de formas más complejas de la escritura, como un texto de carácter técnico o sanitario, puede ser necesario leer más de lo que el escritor ha escrito con el fin de obtener una comprensión de su pensamiento y estilo. Incluso si el material que está siendo traducido es promocional u orientado al marketing, puede que dependiente de la jerga el traductor no es consciente de una broma. Así que es importante aclarar estos aspectos fundamentales de la prestación de servicios de traducción.
Hay muchas razones de por qué es importante entender el escritor. Las palabras son cosas resbaladizas que puede significar una cosa o la otra, dependiendo del contexto en el que se utilizan. Cuando usted está traduciendo del griego clásico, la palabra "logos" se puede traducir como "lenguaje" o "pensamiento". Cuando usted está traduciendo Inglés, la palabra "date" puede referirse a una fruta seca o un encuentro que involucra a dos personas que se buscan para conseguir una relación sentimental. Así que es importante para el traductor para entender exactamente que quiere transmitir el escritor. Esto les ayudará a descifrar verdadero significado del escritor.
Los ejemplos utilizados aquí son simples, pero cuando se trata de formas más complejas de la escritura, como un texto de carácter técnico o sanitario, puede ser necesario leer más de lo que el escritor ha escrito con el fin de obtener una comprensión de su pensamiento y estilo. Incluso si el material que está siendo traducido es promocional u orientado al marketing, puede que dependiente de la jerga el traductor no es consciente de una broma. Así que es importante aclarar estos aspectos fundamentales de la prestación de servicios de traducción.
La comprensión de la Audiencia.
Esta es la otra parte importante de la prestación de servicios de traducción. Con el tiempo, todo el mundo escribe y traduce para una audiencia. El objetivo es llegar a ese público y hacerles entender lo que se dice. Usted quiere que la audiencia responda positivamente a los mensajes incrustadas en la escritura. Así que hay que evitar los malentendidos que puedan suceder si la audiencia coloca una connotación diferente en las palabras que se utilizan en la traducción.
¿Cuál es la audiencia? ¿De dónde vienen? ¿A qué grupo de edad pertenecen? ¿Esto es importante para ellos? ¿Utilizan un formulario estándar de la lengua de destino o algo un poco diferente? La precisión en el uso de la palabra es muy importante si se quiere que el público responda correctamente a la traducción.
Esta es la otra parte importante de la prestación de servicios de traducción. Con el tiempo, todo el mundo escribe y traduce para una audiencia. El objetivo es llegar a ese público y hacerles entender lo que se dice. Usted quiere que la audiencia responda positivamente a los mensajes incrustadas en la escritura. Así que hay que evitar los malentendidos que puedan suceder si la audiencia coloca una connotación diferente en las palabras que se utilizan en la traducción.
¿Cuál es la audiencia? ¿De dónde vienen? ¿A qué grupo de edad pertenecen? ¿Esto es importante para ellos? ¿Utilizan un formulario estándar de la lengua de destino o algo un poco diferente? La precisión en el uso de la palabra es muy importante si se quiere que el público responda correctamente a la traducción.